法行经
277
法行、梵行,他们说那是最上的财富。
如果他已出家,从家至于非家,
Dhammacariyaṃ brahmacariyaṃ, etad-āhu vasuttamaṃ;
pabbajito pi ce hoti, agārā anagāriyaṃ. 1
- 义注中的经题作 Kapila Sutta,并说 Kapila 曾在迦叶佛入灭后,随迦叶佛弟子出家,多闻且遍学阿含,但侮辱、辱骂不听从他的话语的比丘们,毁坏迦叶世尊的教法,死后入无间地狱,此世投身为鱼,因过去世长时说法、赞佛故身呈金色,又因侮辱、辱骂比丘故口吐恶臭,在与世尊对答后,心生悔恨,以头触船而死,入大地狱,世尊因众人的惊骇而为说此经。
- 义注:法行,即身善行等。梵行,即道梵行。他们说那是最上的财富,因为能带来天界、解脱之乐,圣者们说世间、出世间的善行都是最上的财富。
- 案,道梵行,见吉祥经第 270 颂注。
278
若他生性饶舌,乐于恼害,粗野,
他的活命罪恶,自身的尘垢增盛。
So ce mukharajātiko, vihesābhirato mago;
jīvitaṃ tassa pāpiyo, rajaṃ vaḍḍheti attano. 2
- 义注:以无惭愧而粗野。
279
乐于争辩的比丘,被愚痴遮蔽,
也不知晓佛陀开示、宣说的法。
Kalahābhirato bhikkhu, mohadhammena āvuto;
akkhātam pi na jānāti, dhammaṃ Buddhena desitaṃ. 3
280
恼乱着已修习者,出于无明,
不知晓导向地狱之道的烦恼。
Vihesaṃ bhāvitattānaṃ, avijjāya purakkhato;
saṅkilesaṃ na jānāti, maggaṃ nirayagāminaṃ. 4
281
落入堕处,从胎到胎,从暗到暗,
这样的比丘,死后必然经历痛苦。
Vinipātaṃ samāpanno, gabbhā gabbhaṃ tamā tamaṃ;
sa ve tādisako bhikkhu, pecca dukkhaṃ nigacchati. 5
- 义注:堕处,即四恶趣。
282
好比是经年满盈的粪坑,
这样的人也是如此,因为有垢者难以清洁。
Gūthakūpo yathā assa, sampuṇṇo gaṇavassiko;
yo ca evarūpo assa, dubbisodho hi sāṅgaṇo. 6
283
你们当知这样的人,诸比丘!依赖于家,
恶欲,恶思惟,恶正行与行处,
Yaṃ evarūpaṃ jānātha, bhikkhavo gehanissitaṃ;
pāpicchaṃ pāpasaṅkappaṃ, pāpa-ācāragocaraṃ. 7
- 义注:你们当知这样依赖于种种五欲的人,由具足转起希求不实功德的行相的恶欲为恶欲,由具足欲寻等为恶思惟,由具足身违犯等的如布施竹等类的恶正行为恶正行,由淫女等恶行处为恶行处。
- 案,正行与行处,见清净道论·说戒品第 44~45 段。
284
全体和合后,你们应当驱摒他,
应当清扫尘垢,应当除去残渣。
Sabbe samaggā hutvāna, abhinibbajjiyātha naṃ;
kāraṇḍavaṃ niddhamatha, kasambuṃ apakassatha. 8
- 义注:为何缘由?因为僧园是为具戒者造的,而非为恶戒者。
285
此后,扫除了自认为沙门的非沙门的糠麸,
在清扫恶欲、恶正行与行处者后,
Tato palāpe vāhetha, assamaṇe samaṇamānine;
niddhamitvāna pāpicche, pāpa-ācāragocare. 9
- 义注:因为正如糠麸,没有内在的谷实,凭外表的壳看起来像是稻谷,如是恶比丘没有内在的戒等,凭外表的袈裟等的资具看起来像是比丘,所以说为糠麸。
286
请清净的具念者与清净者共住!
此后,和合而贤明者,你们当尽苦的边际。
Suddhā suddhehi saṃvāsaṃ, kappayavho patissatā;
tato samaggā nipakā, dukkhass’antaṃ karissathā ti. 10
- 义注:kappayavho ti kappetha, karothā ti vuttaṃ hoti。具念者,即彼此尊重、恭敬者。此后,和合而贤明者,你们当尽苦的边际,即从此,你们清净者与清净者共住,以共同的见、戒而和合,以次第成熟的慧而贤明,你们当尽一切轮回等苦的苦的边际,以阿罗汉作为顶点来完成教导。
法行经第六
Dhammacariyasuttaṃ chaṭṭhaṃ.