雪山经中所述之法,当迦叶世尊般涅槃后,二族姓子兄弟离家,在(迦叶佛的)弟子们跟前出了家。年长的名为输陀那,年幼的名为迦毗罗。他俩的母亲名为娑陀尼,幼妹名为多般那,两人也在比丘尼中出了家。随后,他俩也以雪山经中所述之法问到「教法内有几种责任」,且听闻后,年长的想「我要圆满居住的责任」,便在阿阇黎与和尚跟前住满五年,满五年后,直至阿罗汉,一直以听闻业处、住阿兰若而精进,便证了阿罗汉。迦毗罗想「我尚年幼,到长大时我再圆满居住的责任」,便著手书卷的责任,成了三藏。依其学习便有了随从,依于随从便有了利养。
法行、梵行,他们说这是最上的财富。
若他即便已出家,从家至于非家,
Dhammacariyaṃ brahmacariyaṃ, etad āhu vasuttamaṃ;
pabbajito pi ce hoti, agārā anagāriyaṃ. 1
- 这里,法行,即身善行等的法行。梵行,即道梵行2。他们说这是最上的财富,即这二种世、出世间的善行,由能导向天界、解脱之乐,圣者们说是最上的财富。最上的财富,即最上之宝,意为追随、依附于自我,不与国王等共。
- 至此已显示「对在家人或出家人,唯正当的行道为庇护」,现在,以显示无有行道的出家人的不实性来指责迦毗罗及其他如此者,说了「若他即便已出家」等。此处,其释义为:若任何人除去了在家相,他即便仅以执持秃头、袈裟等已出家,以先前所说之义从家至于非家,
若他生性饶舌,乐于恼害,粗野,
则其活命甚恶,自身的尘垢增长。
So ce mukharajātiko, vihesābhirato mago;
jīvitaṃ tassa pāpiyo, rajaṃ vaḍḍheti attano. 2
- 若他生性饶舌、恶口,由乐于以种种行相恼害而乐于恼害,以无有惭愧、犹如野兽而粗野,则其活命甚恶,则如此之人的活命极恶、极低劣。为什么?因为以此邪行道,自身的贪等多种尘垢增长。
乐于争辩的比丘,为愚痴之法所遮蔽,
即便被告知,也不了知佛陀开示的法。
Kalahābhirato bhikkhu, mohadhammena āvuto;
akkhātam pi na jānāti, dhammaṃ Buddhena desitaṃ. 3
- 且不仅仅以此原因其活命甚恶,而且这样的比丘由生性饶舌而乐于争辩,为惑于分晓善说之义的愚痴之法所遮蔽,即便被诸正派的比丘们以「朋友迦毗罗!莫如是说,请以此法门把握之」等方法告知,也不了知佛陀开示的法。佛陀开示的法,即便被以种种行相告知自己,也不了知。如是,其活命亦甚恶。
恼乱修己者,由无明前导,
不知杂染与趣向地狱之道。
Vihesaṃ bhāvitattānaṃ, avijjāya purakkhato;
saṅkilesaṃ na jānāti, maggaṃ nirayagāminaṃ. 4
落入堕处,从胎到胎,从暗到暗,
这样的比丘,死后必然经历痛苦。
Vinipātaṃ samāpanno, gabbhā gabbhaṃ tamā tamaṃ;
sa ve tādisako bhikkhu, pecca dukkhaṃ nigacchati. 5
- 且不知者,以此道落入分为四种苦处的堕处。且于此堕处,从胎到胎,从暗到暗,于一一部类百遍、千遍地从母胎到母胎,并从日月也无法摧破的阿修罗众之黑暗落入黑暗。这样的比丘,死后必然从此去往他界,如这迦毗罗鱼一般,经历种种品类的痛苦。
好比是经年满盈的粪坑,
这样的人也是如此,因有垢而难清洗。
Gūthakūpo yathā assa, sampuṇṇo gaṇavassiko;
yo ca evarūpo assa, dubbisodho hi sāṅgaṇo. 6
- 什么原因?好比是经年满盈的粪坑,好比厕所经年、多年的粪坑,许多年被粪填满至顶而满盈,它即便被百瓶水、千瓶水清洗,由去不掉恶臭、恶色而难清洗。如是,这样的人也是如此,长久以杂染营生,如粪坑为粪(充满)一般,由为恶充满而为有垢之人,他因有垢而难清洗,即便久后经历这垢的异熟,也不得清净,所以以年计数,即便历时无量,这样的比丘死后必然经历痛苦。
- 或者,此颂的连接为:即如所说「这样的比丘,死后必然经历痛苦」,于此,若你们问:他死后能不经历痛苦吗?不能。为什么?因为「好比是⋯⋯难清洗」。
你们得知这样的人,诸比丘!依赖俗家,
恶欲,恶思惟,恶正行与行处,
Yaṃ evarūpaṃ jānātha, bhikkhavo gehanissitaṃ;
pāpicchaṃ pāpasaṅkappaṃ, pāpa-ācāragocaraṃ. 7
你们应当全体和合后,远离他,
应当清扫垃圾,应当清除沉滓。
Sabbe samaggā hutvāna, abhinibbajjiyātha naṃ;
kāraṇḍavaṃ niddhamatha, kasambuṃ apakassatha. 8
- 你们应当全体和合后,远离他,这里,远离,即回避、莫结交,且莫以仅仅远离他便作少待,而应当清扫垃圾,应当清除沉滓,这人作为尘土,如尘土般,应不顾而清扫,作为渣滓,他进入刹帝利等之中,如破裂、滴淌的麻风旃陀罗般,应当清除,捉住手或头后驱逐。好比尊者大目犍连,以臂捉住那恶法之人,令出门廊之外,便落下闩——即示以应如是清除。什么原因?伽蓝者,乃是为具戒者所造,非为恶戒者。
然后清除自认为沙门的非沙门之糠,
清扫了恶欲、恶正行与行处者,
Tato palāpe vāhetha, assamaṇe samaṇamānine;
niddhamitvāna pāpicche, pāpa-ācāragocare. 9
- 然后清除自认为沙门的非沙门之糠,因为好比糠,没有内在的粒实,由外在的稃而看似稻谷,如是恶比丘没有内在的戒等,由外在的袈裟等资具而看似比丘,所以被称为糠。清除、筛选这些糠,驱赶第一义上的非沙门、仅以衣装而自认为沙门者。
让清净、遵从者与清净者共住!
然后,和合而贤明,你们得尽苦的边际!
Suddhā suddhehi saṃvāsaṃ, kappayavho patissatā;
tato samaggā nipakā, dukkhass’antaṃ karissathā ti. 10
- 如是清扫了⋯⋯共住!这里,遵从,即彼此具尊重、具遵从。然后,和合而贤明,你们得尽苦的边际,即从此,如是,你们清净者与清净者共住,以共同的见、戒而和合,以次第成熟的慧而贤明,你们得尽这一切轮回之苦等苦的边际!即以阿罗汉为顶点完成了开示。
- 在开示的终了,这五百渔夫子生起悚惧,希求尽苦边际,在世尊跟前出家已,不久便尽苦边,与世尊一起受用同一个不动住等至法。且彼等如是与世尊作此同一受用,当以「自说」所说的耶输延经7而知。
法行经第六
Dhammacariyasuttaṃ chaṭṭhaṃ.
迦毗罗经 Kapilasutta:这是义注中的经题。 ↩︎
道梵行:见吉祥经第 270 颂注。 ↩︎
这说的是 bhāvitattānaṃ 一词的属格形式。 ↩︎
义注这样解释时,是补全了动词「进行 karonto」,同时将「恼乱 vihesaṃ」作为直接宾语而非现在分词的体格,将「修己者 bhāvitattānaṃ」作为间接宾语。 ↩︎
恶正行:见清净道论·说戒品第 44 段。 ↩︎
恶行处:见清净道论·说戒品第 45 段。 ↩︎
耶输延经 Yasojasutta:即自说第 3:3 经。 ↩︎