阿耆多学童问


Ajita Māṇava Pucchā

  • 案,经题中的学童问,义注中均作,从此至褐者学童问皆同。

1039

「世间被什么覆蔽?」尊者阿耆多说,「为何它不显明?
「你说什么是它的染著?什么是它的大怖畏?」

“Kena’ssu nivuto loko, (icc āyasmā Ajito) kena’ssu nappakāsati;
ki’ssābhilepanaṃ brūsi, kiṃ su tassa mahabbhayaṃ”. 1

1040

「世间被无明覆蔽,阿耆多!」世尊说,「由悭贪、放逸而不显明,
「我说渴望是染著,苦是它的大怖畏。」

“Avijjāya nivuto loko, (Ajitā ti Bhagavā) vevicchā pamādā nappakāsati;
jappābhilepanaṃ brūmi, dukkham assa mahabbhayaṃ”. 2

  • 义注:由悭贪、放逸而不显明,由悭吝之因、放逸之因而不显明,因为悭吝使其不以布施等功德显明,放逸(使其不)以戒等(显明)。

1041

「众流四处漂荡,」尊者阿耆多说,「什么是众流的障碍?
「请说众流的防护!众流应以什么来遮止?」

“Savanti sabbadhi sotā, (icc āyasmā Ajito) sotānaṃ kiṃ nivāraṇaṃ;
sotānaṃ saṃvaraṃ brūhi, kena sotā pidhiyyare”. 3

  • 义注:众流四处漂荡,即渴爱等的众流于一切色等处漂荡。什么是障碍,即对于它们,什么是障盖、什么是守护?请说防护,即请说它们的被称为障碍的防护,以此而问有余之舍弃。众流应以什么来遮止,即众流以何法来遮止、截断,以此而问无余之舍弃。

1042

「世间的这些众流,阿耆多!」世尊说,「念是它们的障碍,
「我说众流的防护,它们应以慧来遮止。」

“Yāni sotāni lokasmiṃ, (Ajitā ti Bhagavā) sati tesaṃ nivāraṇaṃ;
sotānaṃ saṃvaraṃ brūmi, paññāy’ete pidhiyyare”. 4

  • 义注:念是它们的障碍,即与毗婆舍那相应、探求善法之趣的念,是这些众流的障碍。应以慧来遮止,即于色等,这些众流应以有余量之通达无常等的道慧来完全地遮止。

1043

「即此慧与念,」尊者阿耆多说,「以及名色,先生!
「既然问到,请告诉我!这在何处灭去?」

“Paññā c’eva sati yañ ca, (icc āyasmā Ajito) nāmarūpañ ca Mārisa;
etaṃ me puṭṭho pabrūhi, katth’etaṃ uparujjhati”. 5

  • 义注:在问颂中,你所说的慧与念,以及残余的名色,这些全部在何处灭去。

1044

「你问的这问题,阿耆多!我要对你说,
「于此,名与色无余地灭去,
「由识的灭,它即在此灭去。」

“Yam etaṃ pañhaṃ apucchi, Ajita taṃ vadāmi te;
yattha nāmañ ca rūpañ ca, asesaṃ uparujjhati;
viññāṇassa nirodhena, etth’etaṃ uparujjhati”. 6

  • 义注:在答颂中,因为慧与念都归于名法,所以不再个别叙述。其略义为,由识的灭,即其同时,不先、不后,它即在此灭去,即在识灭处灭去,由识灭而彼灭,即是说不过于此。

1045

「于此,那些已察知法者,与种种有学,
「既然问到,请贤者告诉我他们的威仪!先生!」

“Ye ca saṅkhātadhammāse, ye ca sekhā puthū idha;
tesaṃ me nipako iriyaṃ, puṭṭho pabrūhi Mārisa”. 7

  • 义注:至此,已由「苦是它的大怖畏」阐明了苦谛,由「这些众流」阐明了集谛,由「它们应以慧来遮止」阐明了道谛,由「无余地灭去」阐明了灭谛,如是听闻了四圣谛后,未证得圣地,再问有学与无学的行道而说此颂。这里,已察知法者,即以无常等审虑诸法者,于此是阿罗汉的同义语。有学,即修学于戒等的其余圣补特伽罗。种种,即众多七类人。请贤者告诉我他们的威仪,即请贤明的智者您告诉我这些有学、无学的行道。

1046

「他不应贪求爱欲,他不应污浊其意,
「善巧于一切法,比丘应具念而游行。」

“Kāmesu nābhigijjheyya, manasānāvilo siyā;
kusalo sabbadhammānaṃ, sato bhikkhu paribbaje” ti. 8

  • 义注:于是,因为有学应以欲贪盖为首,舍弃一切烦恼,故世尊以前半颂显明有学的行道。其义为,他不应以烦恼欲贪求于物,且舍弃身恶行等污浊其意的法,他不应污浊其意。然而,因为无学由以无常等考量一切诸行等,而善巧于一切法,且以身随观念等而具念,由破碎了有身见等而得比丘性已,游行于一切威仪路,故以后半颂显明无学的行道。
  • 如是,世尊以阿罗汉为顶点完成了开示。当开示终了,阿耆多与一千弟子即住于阿罗汉性,而其余数千人生起了法眼。伴随着阿罗汉的证得,尊者阿耆多及其千名弟子的羚羊皮、萦发、树皮衣等都消失了,而全都持着神变所成的衣钵,发长二指,成为「来!比丘」,礼敬着世尊,合掌落坐。

阿耆多学童问第一
Ajitamāṇavapucchā paṭhamā.