阿耆多学童问


1039

「世间被什么覆蔽?」尊者阿耆多说,「为何它不显露?
「你说什么是它的胶合?什么是它的大怖畏?」

“Kena’ssu nivuto loko, (icc āyasmā Ajito) kena’ssu nappakāsati;
ki’ssābhilepanaṃ brūsi, kiṃ su tassa mahabbhayaṃ”. 1

  1. 在此问中,覆蔽,即被遮蔽。你说什么是它的胶合,即你说什么是世间的胶合。

1040

「世间被无明覆蔽,阿耆多!」世尊说,「由悭贪、放逸而不显露,
「我说渴望是胶合,苦是它的大怖畏。」

“Avijjāya nivuto loko, (Ajitā ti Bhagavā) vevicchā pamādā nappakāsati;
jappābhilepanaṃ brūmi, dukkham assa mahabbhayaṃ”. 2

  1. 由悭贪、放逸而不显露,即由悭吝之因、放逸之因而不显露。因为悭吝使其不以布施等功德显露,放逸使其不以戒等。渴望是胶合,即渴爱是世间的胶合,好比猿胶之于猿。,即生等苦。

1041

「众流四处流淌,」尊者阿耆多说,「什么是众流的遮止?
「请说众流的防护!众流应以什么来阻碍?」

“Savanti sabbadhi sotā, (icc āyasmā Ajito) sotānaṃ kiṃ nivāraṇaṃ;
sotānaṃ saṃvaraṃ brūhi, kena sotā pidhiyyare”. 3

  1. 众流四处流淌,即渴爱等的众流流入一切色等入处。什么是遮止,即它们的障碍为何、守护为何?请说防护,即请说它们被称为遮止的防护,以此而问有余之舍弃。众流应以什么来阻碍,即这些众流应以何法来阻碍、截断,以此而问无余之舍弃。

1042

「世间的这些众流,阿耆多!」世尊说,「念是它们的遮止,
「我说众流的防护,它们应以慧来阻碍。」

“Yāni sotāni lokasmiṃ, (Ajitā ti Bhagavā) sati tesaṃ nivāraṇaṃ;
sotānaṃ saṃvaraṃ brūmi, paññāy’ete pidhiyyare”. 4

  1. 念是它们的遮止,即与毗婆舍那相应、探求善法之趣的念,是这些众流的遮止。我说众流的防护,意即我说此念即是众流的防护。应以慧来阻碍,即这些众流应以超过通达无常等的道慧来完全地阻碍于色等。

1043

「即此慧与念,」尊者阿耆多说,「以及名色,先生!
「既然问到,请告诉我!它在何处灭去?」

“Paññā c’eva sati yañ ca, (icc āyasmā Ajito) nāmarūpañ ca mārisa;
etaṃ me puṭṭho pabrūhi, katth’etaṃ uparujjhati”. 5

  1. 在此问颂中,你所说的慧与念,和余下的名色,这些全都在何处灭去,既然问到这问题,请告诉我!当知略义如是。

1044

「你所问的这问题,阿耆多!我对你说,
「于此,名与色无余地灭去:
「因识的灭,它即在此灭去。」

“Yam etaṃ pañhaṃ apucchi, Ajita taṃ vadāmi te;
yattha nāmañ ca rūpañ ca, asesaṃ uparujjhati;
viññāṇassa nirodhena, etth’etaṃ uparujjhati”. 6

  1. 而在其答颂中,因为慧与念都归于名,所以不再个别叙述。此中的略义为:你,阿耆多!所问的这问题「它在何处灭去」,我对你说,于此,名与色无余地灭去彼彼识的灭,与之相伴,不先不后,它即在此灭去,它即在识灭处灭去,由识灭而彼灭,即是说不得越此。

1045

「那些已察知法者,与此处的种种有学,
「既然问到,请贤者告诉我他们的威仪!先生!」

“Ye ca saṅkhātadhammāse, ye ca sekhā puthū idha;
tesaṃ me nipako iriyaṃ, puṭṭho pabrūhi mārisa”. 7

  1. 至此,已由「苦是它的大怖畏」阐明了苦谛,由「这些众流」阐明了集谛,由「它们应以慧来阻碍」阐明了道谛,由「无余地灭去」阐明了灭谛,如是听闻了四谛后,仍未证得圣地,为问有学与无学的行道,说了此颂。
  2. 这里,已察知法者,即以无常等思量诸法者,即阿罗汉的同义语。有学,即修学戒等的其余圣补特伽罗。种种,即众多的七类人。请贤者告诉我他们的威仪,即请贤明的智者您告诉我这些有学、无学的行道。

1046

「他不应贪求于爱欲,他不应污浊其意,
「善巧于一切法,具念的比丘便能游行。」

“Kāmesu nābhigijjheyya, manasānāvilo siyā;
kusalo sabbadhammānaṃ, sato bhikkhu paribbaje” ti. 8

  1. 于是,因为有学应以欲贪盖为首舍弃一切烦恼,所以世尊以前半颂对其显示有学的行道。其义为:他不应以烦恼欲贪求,且为舍弃身恶行等令意污浊的法,他不应污浊其意
  2. 而因为无学由以无常等衡量一切诸行等故,善巧于一切法,且由身随念等具念,由破碎了有身见等故,得证比丘相已,便能游行于一切威仪路,所以,以后半颂显示无学的行道。其余一切处皆自明。
  3. 如是,世尊以阿罗汉为顶点完成了开示。当开示终了,阿耆多与一千弟子即住于阿罗汉,而其他数千人生起了法眼。且伴随着阿罗汉的证得,尊者阿耆多及千名弟子的羚羊皮、萦发、树皮衣等都消失了,而全都持着神变所成的衣钵,发长二指,成为「来!比丘」,礼敬着世尊,合掌落坐。

阿耆多学童问第一
Ajitamāṇavapucchā paṭhamā.