难陀学童问


Nanda Māṇava Pucchā

1084

「人们说『世间有牟尼』,」尊者难陀说,「这是什么意思?
「他们说具足智者是牟尼,还是说具足活命者?」

“‘Santi loke munayo’, (icc āyasmā Nando) janā vadanti ta-y-idaṃ kathaṃ su;
ñāṇūpapannaṃ no muniṃ vadanti, udāhu ve jīvitenūpapannaṃ”. 1

  1. 在世间,刹帝利等人们就邪命者与尼乾陀而说「有牟尼」这是什么意思?他们是说由具足等至之智等的智的具足智者为牟尼,还是说具足以种种行相被称为粗鄙活命的活命的具足活命者

1085

「善巧者不以见、不以闻、不以智而说是此间的牟尼,难陀!
「消灭了敌军,无恼、无欲而行者,我说他们是牟尼。」

“Na diṭṭhiyā na sutiyā na ñāṇena, munīdha Nanda kusalā vadanti;
visenikatvā anīghā nirāsā, caranti ye te munayo ti brūmi”. 2

  1. 于是,世尊拒斥了两者,为显明牟尼而说此颂。

1086

「凡是这些沙门、婆罗门,」尊者难陀说,「以见闻而说清净,
「以戒禁而说清净,以多种方式而说清净,
「世尊!他们于此自制而行,是否得度生与老?先生!
「我问您,世尊!请对我说说这个!」

“Ye kec’ime samaṇabrāhmaṇāse, (icc āyasmā Nando) diṭṭhassutenāpi vadanti suddhiṃ;
sīlabbatenāpi vadanti suddhiṃ, anekarūpena vadanti suddhiṃ;
kacci ssu te Bhagavā tattha yatā carantā, atāru jātiñ ca jarañ ca Mārisa;
pucchāmi taṃ Bhagavā brūhi me taṃ”. 3

  1. 多种方式,即节庆、祝祭等。于此自制而行,即于此以有身见守护而住。

1087

「凡是这些沙门、婆罗门,难陀!」世尊说,「以见闻而说清净,
「以戒禁而说清净,以多种方式而说清净,
「即便他们于此自制而行,我说也无法得度生与老。」

“Ye kec’ime samaṇabrāhmaṇāse, (Nandā ti Bhagavā) diṭṭhassutenāpi vadanti suddhiṃ;
sīlabbatenāpi vadanti suddhiṃ, anekarūpena vadanti suddhiṃ;
kiñcāpi te tattha yatā caranti, nātariṃsu jātijaran ti brūmi”. 4

1088

「凡是这些沙门、婆罗门,」尊者难陀说,「以见闻而说清净,
「以戒禁而说清净,以多种方式而说清净,
「牟尼!如果你说无法度过暴流,那么在天与人的世间,谁能
「得度生与老?先生!我问您,世尊!请对我说说这个!」

“Ye kec’ime samaṇabrāhmaṇāse, (icc āyasmā Nando) diṭṭhassutenāpi vadanti suddhiṃ;
sīlabbatenāpi vadanti suddhiṃ, anekarūpena vadanti suddhiṃ;
te ce Muni brūsi anoghatiṇṇe, atha ko carahi devamanussaloke;
atāri jātiñ ca jarañ ca Mārisa, pucchāmi taṃ Bhagavā brūhi me taṃ”. 5

1089

「我不说所有的沙门、婆罗门,难陀!」世尊说,「为生与老所覆蔽,
「那些于此舍弃了所有的所见、所闻、所觉、或是戒禁,
「舍弃了所有种种方式,遍知了渴爱而无漏者,
「我说这些人已度过暴流。」

“Nāhaṃ sabbe samaṇabrāhmaṇāse, (Nandā ti Bhagavā) jātijarāya nivutā ti brūmi;
ye s’īdha diṭṭhaṃ va sutaṃ mutaṃ vā, sīlabbataṃ vā pi pahāya sabbaṃ;
anekarūpam pi pahāya sabbaṃ, taṇhaṃ pariññāya anāsavāse;
te ve narā oghatiṇṇā ti brūmi”. 6

  1. 遍知了渴爱,即以三遍知了渴爱。

1090

「我欢喜大仙的这番话语,乔达摩!无所依是善说,
「那些于此舍弃了所有的所见、所闻、所觉、或是戒禁,
「舍弃了所有种种方式,遍知了渴爱而无漏者,
「我也说这些人已度过暴流。」

“Etābhinandāmi vaco mahesino, sukittitaṃ Gotam’anūpadhīkaṃ;
ye s’īdha diṭṭhaṃ va sutaṃ mutaṃ vā, sīlabbataṃ vā pi pahāya sabbaṃ;
anekarūpam pi pahāya sabbaṃ, taṇhaṃ pariññāya anāsavāse;
aham pi te oghatiṇṇā ti brūmī” ti. 7

  1. 如是,世尊同样以阿罗汉为顶点开示了此经。当开示终了,难陀欢喜于世尊的所说,而说了此颂。于此,与先前所说的一样,而有法的现观。

难陀学童问第七
Nandamāṇavapucchā sattamā.