难陀学童问


1084

「人们说『世间有牟尼』,」尊者难陀说,「这是如何?
「他们是说具足智者是牟尼,还是说具足活命者?」

“‘Santi loke munayo’, (icc āyasmā Nando) janā vadanti ta-y-idaṃ kathaṃ su;
ñāṇūpapannaṃ no muniṃ vadanti, udāhu ve jīvitenūpapannaṃ”. 1

  1. 这里,初颂之义为:刹帝利等人们就活命者与尼乾陀等说「世间有牟尼」这是如何他们是说由具足等至之智等的智的具足智者是牟尼还是说具足种种品类被称为粗鄙活命的活命者

1085

「善巧者不以见、不以闻、不以智而说是此处的牟尼,难陀!
「消灭了敌军,无患、无待而行者,我说他们是牟尼。」

“Na diṭṭhiyā na sutiyā na ñāṇena, munīdha Nanda kusalā vadanti;
visenikatvā anīghā nirāsā, caranti ye te munayo ti brūmi”. 2

  1. 于是,世尊拒斥了两者,为对其显示牟尼,说了此颂。

1086

「凡是这些沙门、婆罗门,」尊者难陀说,「以见闻而说清净,
「以戒禁而说清净,以多种方式而说清净,
「世尊!他们于此自制而行,是否得度生与老?先生!
「我问你,世尊!请对我说说这个!」

“Ye kec’ime samaṇabrāhmaṇāse, (icc āyasmā Nando) diṭṭhassutenāpi vadanti suddhiṃ;
sīlabbatenāpi vadanti suddhiṃ, anekarūpena vadanti suddhiṃ;
kacci ssu te Bhagavā tattha yatā carantā, atāru jātiñ ca jarañ ca mārisa;
pucchāmi taṃ Bhagavā brūhi me taṃ”. 3

  1. 现在,为了舍弃对「以所见等为清净」论者之论说的疑惑,问了此颂。这里,多种方式,即庆典、祥瑞等。于此自制而行,即于此以有身见守护而住。

1087

「凡是这些沙门、婆罗门,难陀!」世尊说,「以见闻而说清净,
「以戒禁而说清净,以多种方式而说清净,
「即便他们于此自制而行,我说无法得度生老。」

“Ye kec’ime samaṇabrāhmaṇāse, (Nandā ti Bhagavā) diṭṭhassutenāpi vadanti suddhiṃ;
sīlabbatenāpi vadanti suddhiṃ, anekarūpena vadanti suddhiṃ;
kiñcāpi te tattha yatā caranti, nātariṃsu jātijaran ti brūmi”. 4

  1. 于是,世尊为对其显明如是并非清净,说了第二颂。

1088

「凡是这些沙门、婆罗门,」尊者难陀说,「以见闻而说清净,
「以戒禁而说清净,以多种方式而说清净,
「牟尼!如果你说无法度过暴流,那么在天与人的世间,谁能
「得度生与老?先生!我问你,世尊!请对我说说这个!」

“Ye kec’ime samaṇabrāhmaṇāse, (icc āyasmā Nando) diṭṭhassutenāpi vadanti suddhiṃ;
sīlabbatenāpi vadanti suddhiṃ, anekarūpena vadanti suddhiṃ;
te ce muni brūsi anoghatiṇṇe, atha ko carahi devamanussaloke;
atāri jātiñ ca jarañ ca mārisa, pucchāmi taṃ Bhagavā brūhi me taṃ”. 5

  1. 如是,听到「无法得度」后,现在,他欲闻得度者,问了此颂。

1089

「我不说所有的沙门、婆罗门,难陀!」世尊说,「为生老覆蔽,
「那些于此舍弃了一切所见、所闻、所觉或戒禁,
「舍弃了种种一切方式,遍知了渴爱的无漏者们,
「我说这些人已度过暴流。」

“Nāhaṃ sabbe samaṇabrāhmaṇāse, (Nandā ti Bhagavā) jātijarāya nivutā ti brūmi;
ye s’īdha diṭṭhaṃ va sutaṃ mutaṃ vā, sīlabbataṃ vā pi pahāya sabbaṃ;
anekarūpam pi pahāya sabbaṃ, taṇhaṃ pariññāya anāsavāse;
te ve narā oghatiṇṇā ti brūmi”. 6

  1. 于是,世尊为对其以度过暴流为首显示得度生老,说了第三颂。这里,覆蔽,即遮盖、束缚。遍知了渴爱,即以三遍知遍知了渴爱。其余一切处由先前已述故,皆自明。

1090

「我欢喜大仙的这番话语,乔达摩!无依持是善说,
「那些于此舍弃了一切所见、所闻、所觉或戒禁,
「舍弃了种种一切方式,遍知了渴爱的无漏者们,
「我也说他们已度过暴流。」

“Etābhinandāmi vaco mahesino, sukittitaṃ Gotam’anūpadhīkaṃ;
ye s’īdha diṭṭhaṃ va sutaṃ mutaṃ vā, sīlabbataṃ vā pi pahāya sabbaṃ;
anekarūpam pi pahāya sabbaṃ, taṇhaṃ pariññāya anāsavāse;
aham pi te oghatiṇṇā ti brūmī” ti. 7

  1. 如是,世尊仍以阿罗汉为顶点完成了开示。当开示终了,难陀欢喜于世尊之所说,说了此颂。且于此,与先前所说的一样,而有法的现观。

难陀学童问第七
Nandamāṇavapucchā sattamā.