难陀学童问
1084
「人们说『世间有牟尼』,」尊者难陀说,「这是如何?
「他们是说具足智者是牟尼,还是说具足活命者?」
“‘Santi loke munayo’, (icc āyasmā Nando) janā vadanti ta-y-idaṃ kathaṃ su;
ñāṇūpapannaṃ no muniṃ vadanti, udāhu ve jīvitenūpapannaṃ”. 1
- 这里,初颂之义为:刹帝利等人们就活命者与尼乾陀等说「世间有牟尼」,这是如何?他们是说由具足等至之智等的智的具足智者是牟尼,还是说具足种种品类被称为粗鄙活命的活命者?
1085
「善巧者不以见、不以闻、不以智而说是此处的牟尼,难陀!
「消灭了敌军,无患、无待而行者,我说他们是牟尼。」
“Na diṭṭhiyā na sutiyā na ñāṇena, munīdha Nanda kusalā vadanti;
visenikatvā anīghā nirāsā, caranti ye te munayo ti brūmi”. 2
- 于是,世尊拒斥了两者,为对其显示牟尼,说了此颂。
1086
「凡是这些沙门、婆罗门,」尊者难陀说,「以见闻而说清净,
「以戒禁而说清净,以多种方式而说清净,
「世尊!他们于此自制而行,是否得度生与老?先生!
「我问你,世尊!请对我说说这个!」
“Ye kec’ime samaṇabrāhmaṇāse, (icc āyasmā Nando) diṭṭhassutenāpi vadanti suddhiṃ;
sīlabbatenāpi vadanti suddhiṃ, anekarūpena vadanti suddhiṃ;
kacci ssu te Bhagavā tattha yatā carantā, atāru jātiñ ca jarañ ca mārisa;
pucchāmi taṃ Bhagavā brūhi me taṃ”. 3
- 现在,为了舍弃对「以所见等为清净」论者之论说的疑惑,问了此颂。这里,多种方式,即庆典、祥瑞等。于此自制而行,即于此以有身见守护而住。
1087
「凡是这些沙门、婆罗门,难陀!」世尊说,「以见闻而说清净,
「以戒禁而说清净,以多种方式而说清净,
「即便他们于此自制而行,我说无法得度生老。」
“Ye kec’ime samaṇabrāhmaṇāse, (Nandā ti Bhagavā) diṭṭhassutenāpi vadanti suddhiṃ;
sīlabbatenāpi vadanti suddhiṃ, anekarūpena vadanti suddhiṃ;
kiñcāpi te tattha yatā caranti, nātariṃsu jātijaran ti brūmi”. 4
- 于是,世尊为对其显明如是并非清净,说了第二颂。
1088
「凡是这些沙门、婆罗门,」尊者难陀说,「以见闻而说清净,
「以戒禁而说清净,以多种方式而说清净,
「牟尼!如果你说无法度过暴流,那么在天与人的世间,谁能
「得度生与老?先生!我问你,世尊!请对我说说这个!」
“Ye kec’ime samaṇabrāhmaṇāse, (icc āyasmā Nando) diṭṭhassutenāpi vadanti suddhiṃ;
sīlabbatenāpi vadanti suddhiṃ, anekarūpena vadanti suddhiṃ;
te ce muni brūsi anoghatiṇṇe, atha ko carahi devamanussaloke;
atāri jātiñ ca jarañ ca mārisa, pucchāmi taṃ Bhagavā brūhi me taṃ”. 5
- 如是,听到「无法得度」后,现在,他欲闻得度者,问了此颂。
1089
「我不说所有的沙门、婆罗门,难陀!」世尊说,「为生老覆蔽,
「那些于此舍弃了一切所见、所闻、所觉或戒禁,
「舍弃了种种一切方式,遍知了渴爱的无漏者们,
「我说这些人已度过暴流。」
“Nāhaṃ sabbe samaṇabrāhmaṇāse, (Nandā ti Bhagavā) jātijarāya nivutā ti brūmi;
ye s’īdha diṭṭhaṃ va sutaṃ mutaṃ vā, sīlabbataṃ vā pi pahāya sabbaṃ;
anekarūpam pi pahāya sabbaṃ, taṇhaṃ pariññāya anāsavāse;
te ve narā oghatiṇṇā ti brūmi”. 6
- 于是,世尊为对其以度过暴流为首显示得度生老,说了第三颂。这里,覆蔽,即遮盖、束缚。遍知了渴爱,即以三遍知遍知了渴爱。其余一切处由先前已述故,皆自明。
1090
「我欢喜大仙的这番话语,乔达摩!无依持是善说,
「那些于此舍弃了一切所见、所闻、所觉或戒禁,
「舍弃了种种一切方式,遍知了渴爱的无漏者们,
「我也说他们已度过暴流。」
“Etābhinandāmi vaco mahesino, sukittitaṃ Gotam’anūpadhīkaṃ;
ye s’īdha diṭṭhaṃ va sutaṃ mutaṃ vā, sīlabbataṃ vā pi pahāya sabbaṃ;
anekarūpam pi pahāya sabbaṃ, taṇhaṃ pariññāya anāsavāse;
aham pi te oghatiṇṇā ti brūmī” ti. 7
- 如是,世尊仍以阿罗汉为顶点完成了开示。当开示终了,难陀欢喜于世尊之所说,说了此颂。且于此,与先前所说的一样,而有法的现观。
难陀学童问第七
Nandamāṇavapucchā sattamā.