黄金学童问


Hemaka Māṇava Pucchā

1091

「在乔达摩的教法之前,」尊者黄金说,「他们先前对我所说的,
「『这曾是如此、这将是如此』,这一切都是传闻,
「这一切都是寻的增长,于此我不喜乐。

“Ye me pubbe viyākaṃsu, (icc āyasmā Hemako) huraṃ Gotamasāsanā;
icc āsi iti bhavissati, sabbaṃ taṃ itihītihaṃ;
sabbaṃ taṃ takkavaḍḍhanaṃ, nāhaṃ tattha abhiramiṃ. 1

  1. 他们先前对我所说的,即波婆利等先前对我解说的自己的见解。这一切都是寻的增长,这一切都是欲寻等的增长。

1092

「而你对我宣说根除渴爱之法,牟尼!
「了知此已,具念而行,便能越过世间的爱著。」

Tvañ ca me dhammam akkhāhi, taṇhā-nigghātanaṃ Muni;
yaṃ viditvā sato caraṃ, tare loke visattikaṃ”. 2

1093

「于此,对喜爱的所见、所闻、所觉、所知,黄金!
「驱散欲贪,即是不殁的涅槃境地。

“Idha diṭṭha-suta-muta-viññātesu, piyarūpesu Hemaka;
chandarāgavinodanaṃ, nibbānapadam accutaṃ. 3

1094

「知晓此已,具念的现法寂灭者
「便始终寂静,越过世间的爱著。」

Etad-aññāya ye satā, diṭṭhadhammābhinibbutā;
upasantā ca te sadā, tiṇṇā loke visattikan” ti. 4

  1. 知晓此已,具念,即以「一切行无常」等方法修观而渐次知晓了此不死的涅槃境地,以身随观念等而具念。现法寂灭者,即由已知法、由已见法,且以贪等的止息而寂灭。
  2. 如是,世尊同样以阿罗汉为顶点开示了此经。当开示终了,与先前一样,而有法的现观。

黄金学童问第八
Hemakamāṇavapucchā aṭṭhamā.