胶耳学童问
1103
「听说了不欲求爱欲的英雄,」尊者胶耳说,「我前来询问越过暴流的无爱欲者,
「请说说寂静的境地!俱生眼者!请如实地对我说!世尊!
“Sutvān’ahaṃ vīram akāmakāmiṃ, (icc āyasmā Jatukaṇṇi) oghātigaṃ puṭṭhum akāmam āgamaṃ;
santipadaṃ brūhi Sahajanetta, yathātacchaṃ Bhagavā brūhi me taṃ. 1
- 听说了不欲求爱欲的英雄,即我以「彼世尊亦即是」等方式听说了不欲求爱欲的英雄、佛陀。俱生眼者,即与生俱来的一切知性之智眼者。请对我说,即再次请求,因为应当请求千次,何况两次?
1104
「因为世尊征服了爱欲而行止,如同光辉的太阳以光芒(征服了)大地,
「宏慧者!请对小慧的我说法!我能了知
「于此舍弃生与老。」
Bhagavā hi kāme abhibhuyya iriyati, ādicco va pathaviṃ tejī tejasā;
parittapaññassa me bhūripañña, ācikkha dhammaṃ yam ahaṃ vijaññaṃ;
jātijarāya idha vippahānaṃ”. 2
1105
「调伏对爱欲的贪求!胶耳!」世尊说,「视出离为安稳,
「你切莫有任何的执取或是丢弃。
“Kāmesu vinaya gedhaṃ, (Jatukaṇṇī ti Bhagavā) nekkhammaṃ daṭṭhu khemato;
uggahītaṃ nirattaṃ vā, mā te vijjittha kiñcanaṃ. 3
- 执取,即以爱、见等执取。
1106
「让先前的凋萎,你切莫有任何后来,
「如果你不执取中间,你将寂静而行。
Yaṃ pubbe taṃ visosehi, pacchā te māhu kiñcanaṃ;
majjhe ce no gahessasi, upasanto carissasi. 4
- 先前的,即与过去诸行相关的已生起的烦恼。
- 案,此颂全同执杖经第 956 颂。
1107
「于一切名色离贪者,婆罗门!
「则无有能受制于死亡的诸漏。」
Sabbaso nāmarūpasmiṃ, vītagedhassa Brāhmaṇa;
āsavāssa na vijjanti, yehi maccuvasaṃ vaje” ti. 5
- 如是,世尊同样以阿罗汉为顶点开示了此经。当开示终了,与先前一样,而有法的现观。
胶耳学童问第十一
Jatukaṇṇimāṇavapucchā ekādasamā.