沙门婆罗门经
住舍卫国。
Sāvatthiyaṃ viharati.
「诸比丘!若沙门、婆罗门不知老死,不知老死集,不知老死灭,不知趣向老死灭之行道,生⋯⋯有⋯⋯取⋯⋯爱⋯⋯受⋯⋯触⋯⋯六入处⋯⋯名色⋯⋯识⋯⋯,不知诸行,不知行集,不知行灭,不知趣向行灭之行道,诸比丘!这些沙门于沙门众中不被我认为是沙门,这些婆罗门于婆罗门众中不被我认为是婆罗门,且这些尊者未于现法中由自证知、证得、具足沙门义、婆罗门义而住。
“Ye hi keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā jarāmaraṇaṃ nappajānanti, jarāmaraṇasamudayaṃ nappajānanti, jarāmaraṇanirodhaṃ nappajānanti, jarāmaraṇanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ nappajānanti; jātiṃ …pe… bhavaṃ … upādānaṃ … taṇhaṃ … vedanaṃ … phassaṃ … saḷāyatanaṃ … nāmarūpaṃ … viññāṇaṃ … saṅkhāre nappajānanti, saṅkhārasamudayaṃ nappajānanti, saṅkhāranirodhaṃ nappajānanti, saṅkhāranirodhagāminiṃ paṭipadaṃ nappajānanti, na me te, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā samaṇesu vā samaṇasammatā brāhmaṇesu vā brāhmaṇasammatā; na ca pana te āyasmanto sāmaññatthaṃ vā brahmaññatthaṃ vā diṭṭhe va dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharanti.
「诸比丘!若沙门、婆罗门知老死,知老死集,知老死灭,知趣向老死灭之行道,生⋯⋯有⋯⋯取⋯⋯爱⋯⋯受⋯⋯触⋯⋯六入处⋯⋯名色⋯⋯识⋯⋯,知诸行,知行集,知行灭,知趣向行灭之行道,诸比丘!这些沙门于沙门众中被我认为是沙门,这些婆罗门于婆罗门众中被我认为是婆罗门,且这些尊者已于现法中由自证知、证得、具足沙门义、婆罗门义而住。」
Ye ca kho keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā jarāmaraṇaṃ pajānanti, jarāmaraṇasamudayaṃ pajānanti, jarāmaraṇanirodhaṃ pajānanti, jarāmaraṇanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ pajānanti; jātiṃ …pe… bhavaṃ … upādānaṃ … taṇhaṃ … vedanaṃ … phassaṃ … saḷāyatanaṃ … nāmarūpaṃ … viññāṇaṃ … saṅkhāre pajānanti, saṅkhārasamudayaṃ pajānanti, saṅkhāranirodhaṃ pajānanti, saṅkhāranirodhagāminiṃ paṭipadaṃ pajānanti, te kho me, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā samaṇesu ceva samaṇasammatā brāhmaṇesu ca brāhmaṇasammatā; te ca panāyasmanto sāmaññatthañ ca brahmaññatthañ ca diṭṭhe va dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharantī” ti.
第三
Tatiyaṃ.